Saturday, February 15, 2020

What is ANGLO?

Anglo [אענגלו] not a language but an orthography.  It is a system for transliterating Modern English into Hebrew script. Potential applications could include standardized spelling of English loanwords, place names and proper names, business communication, and ESL instruction.

Tuesday, February 17, 2015

דֿא קאעט אין דֿא האעט The Cat in the Hat

דֿא סאְן דיד נאָט שײַן.
איט ואז טוּ ועט טו פלעי.
סוֹ וי סאעט אין דֿא האוס
אֿל דֿאעט קוֹלד, קוֹלד, ועט דעי.

אײַ סאעט דֿעֿר ויתֿ סאעלי.
וי סאעט דֿעֿר, וי טוּ.
אנד אײַ סעד, "האו אײַ ויִש
וי האעד סאְמתֿינג טו דוּ.

טוּ ועט טו גוֹ אוט
אנד טוּ קוֹלד טו פלעי באֿל.
סוֹ וי סאעט אין דֿא האוס.
וי דיד נאְתֿינג אט אֿל. ...

וי לוקט!
דֿען וי סאֿ הים סטעפ-איִ֜ן אָן דֿא מאעט.
וי לוקט!
אנד וי סאֿ היִם! דֿא קאעט אין דֿא האעט!
אנד הי סעד טו אְס,
"והײַ דו יו סיִט דֿעֿר לײַק דֿאעט?"

Tuesday, March 11, 2014

Accent Groups in Anglo

Anglo differs from SRE (Standard Roman English) in the treatment of phrasal constructions that form accent groups. In Anglo, paired components of a phrasal are normally joined with a makkef (hyphen), and not joined as a single word nor written as separate words as is common in SRE. (An exception is the case of a phrasal verb with an interposed object pronoun, such as "turn it on"; in this case the construction is written as separate words.) Additionally, we always indicate the primary stressed syllable of the phrase explicitly, with an accent mark. (Here I'm indicating the accent with a Geresh[֜ ], which is supported by my keyboard.)

We will classify accent placement as either "early" or "late", meaning near the beginning or near the end of an accent group. (We will avoid using technical terms like penult, paroxytonic, or mil'el in this discussion.) The placement of the accent is significant because it distinguishes a noun from a verb; it is similar to the case of stress alternation in words like 'reject' (reJECT as a verb, REject as a noun).

For our purposes here, we may identify three types of phrasal constructions:

(1) Phrasal Verbs: [verb + particle] where the particle may be a preposition, such as "back up". In the case of constructions of the form [verb + particle + preposition], such as "put up with" or "sit in for", we do not count the final preposition as part of the phrasal; it's just a preposition.

Phrasal verbs take a late accent:
back UP [באעק‫-‬אְ֜פ]
check OUT [צֿעק‫-‬אַ֜וט]
go UNder [גוֹ‫-‬אְ֜נדער]
hang aROUND [האענג‫-‬אראַ֜ונד]
do Over [דוּ‫-‬אוֹ֜וועקר]

(2) Phrasal Nouns: this class includes: (a) compound nouns of the form [noun + noun]; (b) special collocations of the form [adjective + noun] such as "hot dog" and "White House", where the phrase as a whole has a meaning distinct from the sum of its parts; and (c) nouns formed directly from phrasal verbs, like "backup".

Phrasal nouns take an early accent:
HOT dog [האָ֜ט‫-‬דאָג]
PICture book [פיִ֜קטיור‫-‬בוק]
FIRE truck [פֿײַ֜ער‫-‬טראְק]
WALKing-stick [ואֿ֜קינג‫-‬סטיק]
BACKup [בא֜עק‫-‬אְפ]
CHECKout [צֿע֜ק‫-‬אַוט]
DO-over [דוּ֜‫-‬אוֹווער]

(3) Phrasal Gerunds: this less common case consists of gerunds derived from phrasal verbs, e.g. falling-off (when used as a noun), goings-on. (Phrasal gerunds should not be confused with ordinary phrasal nouns that include a gerund, such as walking-stick, singing voice, etc.)

Phrasal gerunds behave as nouns grammatically, but take a late accent like verbs:

The L-rd will guard your going-out and your coming-in .... [Ps. 121:8]
[דֿא ל-רד ויל גאַרד יור גוֹאינג-אַ֜וט אנד יור קאְמינג-איִ֜ן]

O Hamlet, what a falling-off was there! [Hamlet, Act I]
[אוֹ האעמלעט, והאט א פֿאֿלינג-אָ֜ף ואז דֿעֿר]

Sunday, December 1, 2013

The Gettysburg Address

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.


דֿא געֶ֜טיסבוּרג אדרעֶ֜ס - אברהם לינקולן

פֿור-סקוֹר אנד סעֶווען יירז אגוֹ אַוער פֿאַדֿערז בראֿט פֿוֹרתֿ אָן דֿיס קאָנטינענט א ניו נעישאן, קאנסייווד אין ליִבערטי, אנד דעֶדיקעיטעד טוּ דֿט פראָפוֹזיִשאן דֿאט אֿל מען אר קריעיטעד אייקואל.

נאו וי אר ענגעיגֿד אין א גרעיט סיוויל ואֿר, טעֶסטינג והעֶדֿער דֿאעט נעישאן, אור עֶני נעישאן סוֹ קאנסייווד אנד סוֹ דעֶדיקעיטעד, קאן לאָנד ענדויר. וי אר מעט אָן א גרעיט באעטל-פֿיילד אוו דֿאעט ואֿר. וי האוו קאְם טוּ דעֶדיקעיט א פוֹרשאן אוו דֿאעט פֿיילד, אז א פֿײַנאל רעֶ֜סטינג-פלעיס פֿוֹר דֿוֹז הוּ הייר געיוו דֿעיר לײַווז דֿאט דֿאעט נעישאן מײַט ליִוו. איט איז אֿלטוּגעדֿער פֿיטינג אנד פראָפעקר דֿאט וי שוד דוּ דֿיס.

באְט, אין א לאַרגֿער סענס, וי קאע֜ן-נאָט דעֶדיקעיט, וי קאע֜ן-נאָט קאָנסעקרעיט, וי קאע֜ן-נאָט האעלוֹ דֿיס גראונד. דֿא ברעיוו מען, ליִווינג אנד דעד, הוּ סטראְגלד הייר, האוו קאָנסעקרעיטעד איט, פֿאַר אבאְוו אַוער פוּר פאוער טוּ אעד אוֹר דיטראעקט. דֿא ווּרלד ויל ליטל נוֹט, נור לאָנג רימעֶמבער והאט וי סעי הייר, באְט איט קאן נעֶווער פֿוֹרגעֶט והאט דֿעי דיד הייר. איט איז פֿוֹר אְס, דֿא ליִווינג, ראעדֿער, טוּ בי דעֶדיקעיטעד הייר טוּ דֿי אְנפֿינישט ווּרק והיץֿ דֿעי הוּ פֿאֿט הייר האוו דֿאְס פֿאַר סוֹ נוֹבלי אדוואענסט. איט איז ראעדֿער פוֹר אְס טוּ בי הייר דעֶדיקעיטעד טוּ דֿא גרעיט טאעסק רימעינינג ביפֿוֹ֜ר אְס: דֿאט פראם דֿייז אָנוֹרד דעד וי טעיק אינקריִ֜יסט דיוווֹשאן טוּ דֿאעט קאֿז פֿוֹר והיץֿ דֿעי געיוו דֿא לאעסט פול מעֶזֿור אוו דיוווֹשאן; דֿאט וי הייר הײַלי ריזאָלוו דֿאט דֿייז דעד שאל נאָט האוו דײַד אין וועין; דֿאט דֿיס נעישאן, אְנדער ג-ד, שאל האעוו א ניו בירתֿ אוו פֿריידאם; אנד דֿאט גאווערנמענט אָוו דֿא פייפל, בײַ דֿא פייפל, פֿוֹר דֿא פייפל, שאל נאָט פעֶריש פֿראם דֿי ערתֿ.

לעֶטער טו דֿא הייִברוּ קאָנגרעגעישאן אט ניו֜-פוֹרטGeorge Washington: Letter to the Hebrew Congregation at Newport

לעֶטער טו דֿא הייִברוּ קאָנגרעגעישאן אט ניו֜-פוֹרט

גֿורגֿ ואֿשינגטון

והײַל אײַ ריסייִווד ויתֿ מאְץֿ סאעטיספֿאעקשאן יור אדרעֶ֜ס ריפלייִט ויתֿ עקספרעֶשאמז אוו עסטייִם, אײַ ריגֿויס אין דֿי אָפורטיוּניטי אוו אשוּ֜רינג יו דאט אײַ שאל אֿלועיז ריטעי֜ן גרעיטפֿול רימעֶמבראמס אוו דֿא קוֹרדיאל ועֶלקאם אײַ עקספייִריענסט אָן מײַ וויִזיט טו ניו֜פוֹרט פֿראם אֿל קלאעסעז אוו סיִטיזענז.

דֿא ריפֿלע֜קשאן אָן דֿא דעיז אוו די֜פֿיקאְלטי אנד דעינגֿער והיִץֿ אר פאעסט איז רענדערד דֿא מור סויִיט פֿראם א קאָנשאנעס דֿאט דֿעי אר סאְקסייִדעד בײַ דעיז אוו אְנקאָמאן פראָספעֶריטי אנד סעקיוּריטי.

איף וי האעוו ויִזדאם טוּ מעיק דֿא בעסט יוּס אוו דֿי אדוואענטאגֿעז ויתֿ והיץֿ וי אר נאו פֿעיוווֹרד, וי קאענ-נאָט פֿעיל, אְנדער דֿט גֿאְסט אדמיניסטרעישאן אוו א גוד גאְווערנמעט,טוּ ביקאְם א גרעיט אנד האעפי פייפל.

דֿא סיטיזענז אוו דֿא יוּנײַטעד סטעיץ אוו אמעֿריקא האעוו א רײַט טוּ אפלאֿד דֿעמסעלווז פֿוֹר האעווינג גיווען טוּ מאען-קײַנד עגזאעמפלז אוו אן ענלארגֿד אנד ליבעראל פאָליסי: א פאָליסי ווֹרדֿי אוו אעדמירעישאן. אֿל פאזע֜ס אלײַק ליבערטי אוו קאָנשענס אנד אימיוּניטייז אוו סיטיזענשיפ.

איט איז נאו נוֹ מוֹר דֿאט טאָלערעישאן איז ספוֹ֜לקען-אָוו אז איף איט וער דֿי אינדאְלגֿענס אוו ואְן קלאעס אוו פייפל דֿאט אנאְדֿער ענגֿויד דֿי ע֜קסערסײַז אוו דֿעיר אינהעֿרענט נאעטיוראל רײַץ, פֿוֹר, האעפילי, דֿא גאְווערנמענט אוו דֿא יונײַטעד סטעיץ, והיץֿ גיווז טוּ ביגאטרי נוֹ סאענקשאן, טוּ פערסעקיוּשאן נוֹ אסיִסטאנס, ריקוײַרז אוֹנלי דֿאט דֿעי הוּ ליוו אְנדער איץ פרוֹטעקשאן שוד דימיין דֿעמסעלווז אז גוד סיטיזענז אין גיווינג איט אָן אֿל אוֹקעיזֿאנז דֿעיר עפֿע֜קטיואל סאפוֹרט.

איט ווד בי אינקאנסיִסטענט ויתֿ דֿא פֿראענקנעס אוו מײַ קאעראקטער נאָט טוּ אוואַו דֿאט אײַ אם פלייזד ויתֿ יור פֿעיוווֹאבל אוֹפיניאן אוו מײַ אדמיניסטרעישאן אנד פֿערווענט וישעז פֿוֹר מײַ פֿעליסיטי.

מעי דֿע צֿילדרען אוו דא סטאָק אוו אברהם הוּ דועל אין דֿיס לאענד קאנטיניו טוּ מעֿריט אנד ענגֿוֹי דֿא גוד ויִל אוו דֿי אְדֿער אינהאעביטאנץ, והײַל עווערי-ואן שאל סיט אין סעיפֿטי אְנדער היז אוֹן ווײַן אנד פֿיג טריי אנד דֿעֿר שאל בי נאְן טוּ מעיק הים אפֿרעיד.

מעי דֿא פֿאַדֿער אוו אֿל מערסייז סקאעטער לײַט, אנד נאָט דאַרקנעס, אפאָן אַוער פאעתֿס, אנד מײַק אְס אֿל אין אַוער סעוועראל וווֹקעישאנז יוספול הייר, אנד אין היז אוֹן דיו טײַם אנד ועי עווערלאעסטינגלי האעפי.

גֿ. ואֿשינגטוֹן

Monday, July 8, 2013

Vowel Table: Long, Middle, Short, Weak


וייק
שוֹרט
מידל
לאָנג
וואועל
א
אע
אַ
עי
A
ע
עֶ
ע
יי
E
י
יִ
י
ײַ
I
ו
אָ
ו
וֹ
O
ו
אְ
וֻ
וּ|יו
U

From right to left:  long, middle, short, and weak vowels.

"Long" means the sound generally referred to as the long vowel sound in English:  long A as in "say" = [עי], etc.

"Middle" is the R-controlled sound, for example the "ah" sound in "car":  [קאַר].

The short vowel is, for example, the sound of A in "cat":  [קאעט].

The weak vowel sound is the neutral sound in unaccented syllables, for example the A in "about":  [אבאַוט].

Friday, June 14, 2013

Noun Phrase vs. Adjective + Noun

ANGLO orthography prescribes the use of Maqqef (hyphen) between elements of a noun phrase, distinguishing such a phrase from an adjective-noun combination. (This is analogous to the use of Maqqef in classical Hebrew construct nouns, except that in English the order is the reverse of Hebrew.) It will be noted that this mirrors the difference in accentuation in spoken English.

giant slayer (slayer of giants) [גֿײַ֜אנט‫-‬סלעיער ‫=‬ רוצח של ענקים]
giant slayer (giant who slays) [גֿײַאנט סלעי֜ער ‫=‬ רוצח ענק]

Notice that spoken English captures the difference in meaning, while standard orthography does not; modern style is generally quite conservative with the hyphen in written English.

gíant slayer
giant sláyer

In general, noun phrases written with Maqqef behave enclitically, that is, the accent remains in its usual position in the host (first element), while the enclitic (second element) takes a secondary accent or none at all.

Sunday, April 14, 2013

The Middle and R-Controlled Vowels

[ɑː] ä אַ father פֿאַדֿער
[ɔː] ô אֹ fought פֿאֹט

[ɑr] är אר far פֿאר
[ɜr] ẽr ער her הער
[ɔr] ôr ור for פֿור

[ʊ] ŏŏ וֻ book בוֻק

The Long Vowels and Diphthongs

IPA - Traditional - ANGLO - Example - Remarks

[ɛj] ā עי take טעיק
[iː] ē יי seat סייט
[aj] ī אַי sight סײַט
[ou] ō וֹ go גוֹ
[uː] oo וּ too טוּ
[ju] û יוּ tune טיון
[au] ou אַו out אַוט
[ɔj] oi וֹי boy בוי

Monday, March 11, 2013

The Alef-Beth

THE ALEF-BETH

א
Alef. Unpointed and silent, it's an orthographic requirement at the beginning of words that start with vowels in the Vav and Yod families.
I, it, or [אײַ][איִט][אור]
Less commonly, it may come at the beginning of a syllable, functioning as a diaeresis to separate vowel sounds within a word.
trying [טרײַאינג]
coordinate (v.) [קואורדינעיט]
In longer words (typically three or more syllables) the unpointed Alef may represent the generic unstressed vowel from the Alef vowel family.
coordinate (n.) [קואורדינאט]
accommodation [אקאמאדעישאן]

אָ
Alef-kamats. The sound of short O.
dot-com [דאָטקאָם]

אַ
Alef-pathach. The sound of middle A or R-controlled A.
father, far [פֿאַדֿער][פֿאַר]

אֹ
Alef-cholem. The sound of middle O when not followed by R; usually spelled "aw", "au", or sometimes "ough" in standard written English.
ought, saw [אֹט][סאֹ]
Alternate form is Alef with macron [אֿ].

אְ
Alef-sheva. The sound of short U or unstressed A. Note that unlike the Hebrew sheva, this represents a full vowel in English.
up, under, above [אְפּ][אְנדער][אְבּאְוו]

אַו
Alef-wau. As a diphthong, the sound of 'ow' or 'ou', as in "out". At the beginning of a word, the Aleph needs to be pointed with pathach to distinguish from initial 'o'; otherwise it can usually be written unpointed.
out now [אַוט נאו]

אע
Alef-eyin. The sound of short A; a digraph.
cat, hat [קאעט][האעט]

ב
Beth. (Pronounced "beth", not 'bet' or 'bes'.) The sound of B. In Anglo it never represents 'v' and so may be written without the dagesh.
boy [בוי]

ג
Gimel. The sound of (hard) G.
good, girl, go [גוֻד][גירל][גו]

גֿ
Jimel. The sound of J.
just, judge, job [גֿאְסט][גֿאְגֿ][גֿאָב]

ד
Daleth. The sound of D.
dog [דאָג]

דֿ
Dhaleth. The sound of the voiced 'th' in "the", "this", "they", etc.
the, this, they [דֿא][דֿיס][דֿעי]

ה
Hey. The sound of H.
he, who [הי][הוּ]

ו
Wau. (Pronounced "wow".) As a consonant, the sound of W.
we will win [וי ויל וין]
As a vowel, the 'oo' in "book".  (May also be written with kubbutz; see below.)
pull[פול]
book [בוק]

וֹ
Wau-cholem. The sound of long O, and the default vowel for wau.
no, go, slow [נוֹ][גוֹ][סלוֹ]

וּ
Wau-shuruk. The sound of long 'oo' (as in "food"), or long U without the y-grade.
pool, fool [פּוּל][פֿוּל]

וֻ
Wau-kubbutz. The sound of short 'oo' (as in "book").
pull, full [פּוֻל][פֿוֻל]
May also be written as unpointed Wau; see above.

וה
Wau-Hey. Corresponds to the 'wh' digraph in English, when pronounced as in "what", "when", "whether", etc.
when [והען]

וי
Wau-Yod. As a vowel group, represents the sound of 'oy' in "boy" when unpointed.
boy, toy [בוי][טוי]
When the Wau has a consonantal value, this letter group is read as 'we' or 'wi'. This will always be the case when the wau is the first letter in a word.
we will win [וי ויל וין]
Vowel points should be explicitly added to resolve ambiguities.
soil, swill [סוֹיל][סויִל]

וו
Double vav. The sound of V. (Remember that the doubled letter represents a "stronger" sound, and do not be confused by the shapes of the English letters V and W!)
very [וועֶרי]

ז
Zayin. The sound of Z (whether spelled with Z or S).
zero [זירו]
goes, words [גוז][וערדז]

ט
Teth. The sound of T.
to [טוּ]

י
Yod. As a consonant, the sound of Y.
yes [יעס]

יִ
Yod-chirek. The sound of short I, as in "sit". (Not to be confused with the long E in "seat" - see below.)
hit it big [היִט איִט ביִג]
This is the default value for Yod as a vowel, so the chirek may generally be omitted as long as it does not create ambiguities.
hit it big [היט איט ביג]
At the end of a word, Yod may represent the long E sound.
we see quickly [וי סי קויקלי]

יו
Yod-wau. By default, this represents the vowel grade with the sound of 'yu', as in "tune", "new", "few", etc. The vowel points may normally be dropped in these cases.
new tune [ניו טיון]
When representing the sound of 'yo', the Wau should be pointed with a cholem.
New York [ניו‫-‬יוֹרק]

יי
Double yod. This is the sound of long E, as in "seat", "seen", etc.
seat, beat, seen [סייט][בייט][סיין]

ײַ
Double Yod-pathach. The sound of long I, as in "time".
time [טײַם]

ל
Lamedh. The sound of L. Includes the vocalic 'l' in words like "little".
like [לײַק]
little [ליטל]

מ
Mem. The sound of M.
moon [מוּן]

נ
Nun. The sound of N.
no, not now [נו נאָט נאו]

נג
Nun-Gimel. Corresponds to the consonant group 'ng' in English, whether the G is pronounced separately (as in "finger") or not (as in "singer").
finger, singer [פֿינגער][סינגער]
But not like 'ng' in "ginger"!
ginger [גֿינגֿער]

ס
Samekh. The sound of S.
so [סו]

ע
Eyin. (Pronounced "eyin", not 'ayin'.) The sound of short E; when followed by Resh, middle or R-controlled E.
get better [געט בעטער]
her, were [הער][וער]
When the short E sound is followed by R, Eyin needs to be explicitly pointed with tsere.
very, berry [וועֶרי][בעֶרי]

עי
Eyin-Yod. The sound of long A, and the vowel in "there", "care", etc.
stay there [סטעי דֿעיר]

פ
Pey. The sound of P. In Anglo, Pey (written without the macron) always has the value of 'p', so the dagesh may be omitted in English words. We also follow the Israeli Hebrew practice of writing the nonfinal form of Pey when a word ends in a 'p' sound.
please [פלייז]
laptop [לאעפ‫-‬טאָפ]

פֿ
Fey. The sound of F. The macron may be omitted from the final form of the letter.
first, off [פֿערסט][אָף]

צ
Tsadi. The sound combination 'ts', even in verbs and plurals with a suffixed -s.
gets, cats [געץ][קאעץ]

צֿ
Tchadi. The sound of 'ch' as in "church".
church [צֿערץֿ]

ק
Kuf. The sound of K.
clinic [קליניק]

קו
Kuf-Wau. Corresponds to the letter group 'qu', when pronounced as in "queen".
queen [קויין]
As we have noted, explicit pointing should be used to resolve ambiguities.
quill, coil [קויִל][קוֹיל]

ר
Resh. Sound of R; corresponds to R where written in standard English.
river [ריווער]

ש
Shin. Sound of 'sh'. May be written without a right-hand dot.
she [שי]

תֿ
Thav. Sound of 'th' in "think". Always written with macron in English words.
think [תֿינק]

Sunday, March 10, 2013

Agur's Prayer (Proverbs 30:8-9)


שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי:
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי:

רימוּוו פֿאַר פֿראְם מי וואעניטייז אנד לײַז
גיוו מי ניידֿער פּאֶווערטי נור ריצֿעז
פֿייד מי ויתֿ פֿוּד קאנווייניענט פֿור מי
לעסט אײַ בי פֿוֻל אנד דינײַ דֿיי אנד סעי הוּ איז דֿא ל-רד
אור לעסט אײַ בי פּוּר אנד סטייל אנד טעיק דֿא נעים אוו מײַ ג-ד אין וועין


REMOVE far from me vanities and lies;
give me neither poverty nor riches;
feed me with food convenient for me:
lest I be full and deny thee, and say, Who is the Lord ?
Or lest I be poor and steal and take the name of my GOD in vain.



From the New England Primer

1. PRAYING will make us leave sinning, or sinning will make us leave praying.
2. OUR weakness and inabilities break not the bond of our duties.
3. WHAT we are afraid to speak before men, we should be afraid to think before GOD.


פרעיאינג ויל מעיק אְס לייוו סינינג אור סינינג ויל מעיק אְס לייוו פרעיאינג.

אוער וייקנעס אנד אינאביליטייז ברעיק נאָט דֿא באָנד אוו אוער דויטייז.

והאט וי אר אפֿרעיד טו ספּייק ביפֿור מען וי שוֻד בי אפֿרעיד טו תֿינק ביפֿור ג-ד.


HAVE communion with few,
Be intimate with ONE,
Deal justly with all,
Speak evil of none.

האעוו קאמיוניאן ויתֿ פֿיו
בי אינטימאט ויתֿ ואן
דייל גֿאְסטלי ויתֿ אֹל
ספּייק אייוויל אוו נאְן.